“二十四節(jié)氣”是中國(guó)古代勞動(dòng)人民在長(zhǎng)期的農(nóng)耕生活中不斷摸索、總結(jié)出來(lái)的知識(shí)體系,是中國(guó)人尊重自然、遵循自然規(guī)律,適應(yīng)可持續(xù)發(fā)展理念的生動(dòng)見(jiàn)證。二十四節(jié)氣里民俗習(xí)慣的不斷變化,見(jiàn)證了社會(huì)的巨大變遷,彰顯出中國(guó)人無(wú)與倫比的生存智慧,承載了深厚的精神文化。2022版英語(yǔ)新課標(biāo)中指出:文化意識(shí)體現(xiàn)英語(yǔ)學(xué)科核心素養(yǎng)的價(jià)值取向。 11月8日,中國(guó)二十四節(jié)氣中的冬天的第一個(gè)節(jié)氣——冬至如期而至。為傳承中華民族傳統(tǒng)習(xí)俗,感受節(jié)氣氛圍,東湖實(shí)驗(yàn)學(xué)校小學(xué)部開(kāi)展了“你好!二十四節(jié)氣”主題英語(yǔ)冬季節(jié)氣詩(shī)配畫活動(dòng)。本次活動(dòng)主要從知節(jié)氣、書(shū)節(jié)氣、畫節(jié)氣三個(gè)方面展開(kāi)。
本次繪制要求以二十四節(jié)氣中冬至、小雪、大雪、小寒為主要內(nèi)容,借助詩(shī)配畫的形式進(jìn)行展示。同學(xué)們積極參賽,共提交80余幅作品。經(jīng)過(guò)評(píng)審,選出40余幅作品在大廳內(nèi)進(jìn)行展覽,這些優(yōu)秀作品,猶如一幅幅詩(shī)意的生活畫卷。四年級(jí)3班陳佳樂(lè)說(shuō):“這次英語(yǔ)詩(shī)配畫繪制活動(dòng),讓我們對(duì)二十四節(jié)氣和其所蘊(yùn)含的傳統(tǒng)文化有了更多的了解,我們每一位學(xué)生都應(yīng)該成為祖國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的守護(hù)者、繼承者和傳播者?!痹阼b賞詩(shī)詞中感悟,在書(shū)寫詩(shī)詞中積累,在繪畫制作中體驗(yàn)。賞析詩(shī)詞的過(guò)程也是學(xué)生知識(shí)鏈接及整合的過(guò)程,同時(shí)還能擴(kuò)充學(xué)生的知識(shí)面,提升他們的英語(yǔ)核心素養(yǎng);詩(shī)配畫的創(chuàng)作過(guò)程,不僅能檢閱學(xué)生英語(yǔ)知識(shí)的掌握、書(shū)寫的規(guī)范,還考驗(yàn)他們的繪畫、設(shè)計(jì)、摸排等能力,讓孩子們?cè)谙硎軇?chuàng)作樂(lè)趣的同時(shí),也促進(jìn)他們學(xué)科間的融合貫通與綜合能力的提升。 孩子們學(xué)習(xí)之后更加深入細(xì)致地了解了中國(guó)傳統(tǒng)文化,并打開(kāi)了中國(guó)傳統(tǒng)文化的探索之門,爭(zhēng)相發(fā)表自己的所感所想,并主動(dòng)要求學(xué)習(xí)各種傳統(tǒng)節(jié)日的英文表達(dá),達(dá)到了本次活動(dòng)的最終目的。
一、知節(jié)氣·冬之遇
終南望馀雪| 立冬
Snow atop the Southern Mountains
【唐】祖詠
終南陰嶺秀,
How fair the gloomy mountainside!
積雪浮云端。
Snow-crowned peaks float above the cloud.
林表明霽色,
The forest’s bright in sunset dyed,
城中增暮寒。
With evening cold the town’s overflowed.
問(wèn)劉十九| 小雪
An Invitation
【唐】白居易
翻譯家許淵沖譯
綠蟻新醅酒,
My new brew gives green glow,
紅泥小火爐。
My red clay stove flames up.
晚來(lái)天欲雪,
At dusk it threatens snow,
能飲一杯無(wú)?
Won‘t you come for a cup?
江雪| 大雪
Fishing in Snow
【唐】柳宗元
翻譯家許淵沖譯
千山鳥(niǎo)飛絕,
From hill to hill no bird in flight;
萬(wàn)徑人蹤滅。
From path to path no man in sight.
孤舟蓑笠翁,
A lonely fisherman afloat,
獨(dú)釣寒江雪。
Is fishing snow in lonely boat.
卜算子詠梅| 小寒
Song of Divination
Ode to the Mume Blossom
【宋】陸游
翻譯家許淵沖譯
驛外斷橋邊,寂寞開(kāi)無(wú)主。
Beside the broken bridge and outside the post hall
A flower is blooming forlorn.
已是黃昏獨(dú)自愁,更著風(fēng)和雨。
Saddened by her solitude at nightfall,
By wind and rain she's further torn.
無(wú)意苦爭(zhēng)春,一任群芳妒。
Let other flowers their envy pour!
To spring she lays no claim.
零落成泥碾作塵,只有香如故。
Fallen in mud and ground to dust, she seems no more,
But her fragrance is still the same.
當(dāng)萬(wàn)物凋零、寒風(fēng)蕭瑟時(shí),賞冬便成了翹首期待的樂(lè)事,這一點(diǎn)我們?cè)诠糯?shī)詞中不難發(fā)現(xiàn)。同學(xué)們也按捺不住對(duì)冬季節(jié)氣的喜愛(ài),通過(guò)欣賞并模仿英文版詩(shī)朗誦、追憶古人、抒發(fā)情感。中國(guó)的古典詩(shī)詞博大精深,節(jié)氣與詩(shī)詞相配的方式,賦予了二十四節(jié)氣濃郁的詩(shī)情畫意。孩子們通過(guò)詩(shī)詞誦讀、賞析的形式,在優(yōu)美的詩(shī)句中追隨“立冬”節(jié)氣的腳步,感受整個(gè)冬季中國(guó)式的浪漫,探索傳統(tǒng)節(jié)氣文化魅力,增強(qiáng)對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的了解,萌發(fā)對(duì)中華漢語(yǔ)言的喜愛(ài)和自豪感。
二、書(shū)節(jié)氣·冬之詩(shī)
之后學(xué)生把小詩(shī)謄抄在英語(yǔ)書(shū)法紙上,要求書(shū)寫規(guī)范、整潔、美觀、大方。
三、畫小雪·冬之美
若夸贊雪的美景,當(dāng)然要數(shù)彩色繪筆和孩子們的想象力,一幅幅雪中美景躍然紙上:銀裝素裹的大地、風(fēng)中屹立的雪人、歡快奔跑的孩童......孩子們們將冬天的景色描繪的惟妙惟肖。 冬天,在小孩子的眼里總是童趣盎然又閃閃發(fā)光的。那光,是漫天飛舞的雪花、是溜冰時(shí)濺起的冰碴、是陽(yáng)光下閃爍著晶瑩的雪娃娃。以下是三到六年級(jí)的學(xué)生作品:
天寒心不寒,與歲有清歡。通過(guò)本次主題教育活動(dòng),孩子們不僅發(fā)現(xiàn)了藏在節(jié)氣詩(shī)中的美,感受到傳統(tǒng)節(jié)氣的氛圍和寫繪帶來(lái)的快樂(lè),激發(fā)了對(duì)傳統(tǒng)文化的熱愛(ài)之情,而且內(nèi)心都升騰起滿滿的民族自豪感,增強(qiáng)了文化自信。古人的智慧,讓人景仰,傳承便是我們新新少年的責(zé)任!此次英語(yǔ)詩(shī)配畫展示,給孩子們提供了鍛煉自我、展示自我的平臺(tái),同學(xué)們?cè)诒M情享受著用英語(yǔ)講傳統(tǒng)文化所帶來(lái)收獲與快樂(lè)的同時(shí),也意識(shí)到平時(shí)積累、日常書(shū)寫規(guī)范的重要性。不僅營(yíng)造了濃厚的英語(yǔ)學(xué)習(xí)氛圍,也強(qiáng)化了同學(xué)們學(xué)習(xí)英語(yǔ)的動(dòng)力,豐富了同學(xué)們的審美情趣。這次活動(dòng),是我們繼承和弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要舉措,也使同學(xué)們的英語(yǔ)文化素養(yǎng)得到進(jìn)一步提高,讓二十四節(jié)氣這一文化瑰寶源遠(yuǎn)流長(zhǎng),對(duì)弘揚(yáng)中華文化、堅(jiān)定文化自信起到極大的推動(dòng)和促進(jìn)作用。最后,通過(guò)組內(nèi)互評(píng)、小組互評(píng)、老師評(píng)價(jià),評(píng)選出一、二等獎(jiǎng)。
撰稿人:李姿萱
審稿人:趙銳、張恒